Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O diepe nacht die ons omringt: verschil tussen versies
Regel 7: | Regel 7: | ||
|dichter1=Aurelius Prudentius Clemens | |dichter1=Aurelius Prudentius Clemens | ||
|vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt | |vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt | ||
+ | |vertaler2=Cor Waringa | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
+ | |vertaler3=Douwe Annes Tamminga | ||
+ | |vertaler3-v=Fr | ||
|metrisch1=8-8-8-8 | |metrisch1=8-8-8-8 | ||
|melodie1=Aeterne rerum conditor | |melodie1=Aeterne rerum conditor | ||
Regel 16: | Regel 20: | ||
|LB=599 | |LB=599 | ||
|LvdK Gez=372 | |LvdK Gez=372 | ||
+ | |LB Fr=599 | ||
+ | |LvdK Fr=372 | ||
|102 Gez=23 | |102 Gez=23 | ||
}} | }} | ||
Regel 26: | Regel 32: | ||
=== Muziekuitgaven === | === Muziekuitgaven === | ||
{{Zie artikel|Zie [[Aeterne rerum conditor (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | {{Zie artikel|Zie [[Aeterne rerum conditor (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | [[Cor Waringa]] en [[Douwe Annes Tamminga]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''O nacht dy’t om ús hinne is''' | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Toelichting: | Toelichting: | ||
* Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 43-44 | * Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 43-44 |
Versie van 9 feb 2018 om 18:30
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O diepe nacht die ons omringt | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nox et tenebrae et nubila |
Taal | Latijn |
Periode | 1e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Aurelius Prudentius Clemens |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt Cor Waringa (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Aeterne rerum conditor |
Herkomst | Worcester 13e eeuw |
Solmisatie | 4-4-5-6-7-6-5-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasnacht |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 599 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 372 |
O diepe nacht die ons omringt is een vertaling van de oude hymne Nox et tenebrae et nubila, geschreven door Aurelius Prudentius Clemens (348 - 413). De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is van een andere hymne Aeterne rerum conditor.
Opname beluisteren
- <html5media>File:Aeterne.mp3</html5media>
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Aeterne rerum conditor (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga hebben de Friese vertaling gemaakt: O nacht dy’t om ús hinne is
Literatuur
Toelichting:
- Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 43-44