Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Soms groet een licht van vreugde: verschil tussen versies
Regel 35: | Regel 35: | ||
|LB=910 | |LB=910 | ||
|LvdK Gez=448 | |LvdK Gez=448 | ||
+ | |WK=513 | ||
|LB Fr=910 | |LB Fr=910 | ||
+ | |Fil=79 | ||
|LvdK Fr=448 | |LvdK Fr=448 | ||
− | |||
}} | }} | ||
'''Soms groet een licht van vreugde''' is een vertaling van het lied '''Sometimes a light surprises''' van [[William Cowper]]. De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is de tune '''Llangloffan'''. | '''Soms groet een licht van vreugde''' is een vertaling van het lied '''Sometimes a light surprises''' van [[William Cowper]]. De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is de tune '''Llangloffan'''. |
Versie van 18 feb 2018 om 16:36
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Soms groet een licht van vreugde | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Sometimes a light surprises |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | William Cowper |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Habakuk 3:17-18 Maleachi 3:20 Matteüs 6:28-29 Matteüs 6:34 Lucas 12:26-27 |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Llangloffan |
Herkomst | Wales |
Solmisatie | 3-6-6-7-7-1-7-6 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Thema | Vertrouwen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 910 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 448 | |
Weerklank 513 |
Soms groet een licht van vreugde is een vertaling van het lied Sometimes a light surprises van William Cowper. De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is de tune Llangloffan.
Inhoud
Opname beluisteren
- <videoflash>KmrcDiFnDSw|300|170</videoflash>
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Llangloffan (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Bytiden as wy sjonge
Culturele informatie
Literatuur
Toelichtingen:
- Met uw instemming 3-1-7
- H.Mudde: Het lied bij het woord, blz.70 (Liedmeditatie)
- H.Mudde: Zegen als schild, blz.26 (Liedmeditatie)
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |