Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wie maar de goede God laat zorgen: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied}} | + | {{Infobox lied |
+ | |oorspr-titel=Wer nur den lieben Gott lässt walten | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |dichter1=Georg Neumark | ||
+ | |vertaler1=Sytze de Vries | ||
+ | |metrisch1=9-8-9-8-8-8 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Ps | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=23 | ||
+ | |Bijbel1-begin=2 | ||
+ | |Bijbel1-einde=3 | ||
+ | |Bijbel2-boek=Ps | ||
+ | |Bijbel2-hfdst=55 | ||
+ | |Bijbel2-begin=23 | ||
+ | |Bijbel3-boek=Mat | ||
+ | |Bijbel3-hfdst=6 | ||
+ | |Bijbel3-begin=25 | ||
+ | |Bijbel3-einde=34 | ||
+ | |Bijbel4-boek=Mat | ||
+ | |Bijbel4-hfdst=7 | ||
+ | |Bijbel4-begin=24 | ||
+ | |Bijbel4-einde=27 | ||
+ | |Bijbel5-boek=Luc | ||
+ | |Bijbel5-hfdst=6 | ||
+ | |Bijbel5-begin=47 | ||
+ | |Bijbel5-einde=49 | ||
+ | |Bijbel6-boek=Luc | ||
+ | |Bijbel6-hfdst=12 | ||
+ | |Bijbel6-begin=22 | ||
+ | |Bijbel6-einde=32 | ||
+ | |Bijbel7-boek=2 Kor | ||
+ | |Bijbel7-hfdst=12 | ||
+ | |Bijbel7-begin=9 | ||
+ | |componist1=Georg Neumark | ||
+ | |solmisatie1=6-2-3-4-3-2-3-1-6 | ||
+ | |Adventstijd=Nee | ||
+ | |Levavi=Nee | ||
+ | |Populus Sion=Nee | ||
+ | |Gaudete=Nee | ||
+ | |Rorate=Nee | ||
+ | |O-antifoon=Nee | ||
+ | |Kersttijd=Nee | ||
+ | |Kerstnacht=Nee | ||
+ | |Kerstmorgen=Nee | ||
+ | |Jaarwisseling=Nee | ||
+ | |Epifaniëntijd=Nee | ||
+ | |Epifanie=Nee | ||
+ | |Doop van de Heer=Nee | ||
+ | |Veertigdagentijd=Nee | ||
+ | |Aswoensdag=Nee | ||
+ | |Invocabit=Nee | ||
+ | |Reminiscere=Nee | ||
+ | |Oculi=Nee | ||
+ | |Laetare=Nee | ||
+ | |Judica=Nee | ||
+ | |Palmzondag=Nee | ||
+ | |Stille Week=Nee | ||
+ | |Drie dagen van Pasen=Nee | ||
+ | |Witte Donderdag=Nee | ||
+ | |Goede Vrijdag=Nee | ||
+ | |Stille Zaterdag=Nee | ||
+ | |Paastijd=Nee | ||
+ | |Paasnacht=Nee | ||
+ | |Paasmorgen=Nee | ||
+ | |Hemelvaart=Nee | ||
+ | |Pinksteren=Nee | ||
+ | |Trinitatis=Nee | ||
+ | |Allerheiligen=Nee | ||
+ | |Voleinding=Nee | ||
+ | |Ordinarium=Nee | ||
+ | |Aanvang=Nee | ||
+ | |Drempelgebed=Nee | ||
+ | |Kyrie=Nee | ||
+ | |Gloria=Nee | ||
+ | |Tien geboden=Nee | ||
+ | |Rond de Schriften=Nee | ||
+ | |Gebedsgroet=Nee | ||
+ | |Halleluja=Nee | ||
+ | |Schriftacclamatie=Nee | ||
+ | |Credo=Nee | ||
+ | |Inzameling gaven=Nee | ||
+ | |Gebedsacclamatie=Nee | ||
+ | |Onze Vader=Nee | ||
+ | |Maaltijd van de Heer=Nee | ||
+ | |Tafelgebed=Nee | ||
+ | |Prefatie=Nee | ||
+ | |Sanctus en Benedictus=Nee | ||
+ | |Acclamatie tafelgebed=Nee | ||
+ | |Agnus Dei=Nee | ||
+ | |Postcommunio=Nee | ||
+ | |Te Deum=Nee | ||
+ | |Afsluiting=Nee | ||
+ | |Zending en zegen=Nee | ||
+ | |Amen=Nee | ||
+ | |Doop=Nee | ||
+ | |Kerk en gemeente=Nee | ||
+ | |Levenseinde=Nee | ||
+ | |Licht en duisternis=Nee | ||
+ | |Loven en danken=Nee | ||
+ | |Pelgrimage=Ja | ||
+ | |Rouw=Nee | ||
+ | |Schepping=Nee | ||
+ | |Trouw=Nee | ||
+ | |Uitvaart=Nee | ||
+ | |Vrede en gerechtigheid=Nee | ||
+ | |Getijdengebed=Nee | ||
+ | |Ochtend=Nee | ||
+ | |Middag=Nee | ||
+ | |Avond=Nee | ||
+ | |Maaltijd=Nee | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=905 | ||
+ | }} | ||
+ | '''Wie zich door God alleen laat leiden''' is een vertaling van het zeer bekende Duitse lied '''Wer nur den lieben Gott lässt walten''' van [[Georg Neumark]] ((1621-1681). | ||
+ | |||
+ | == Opname beluisteren == | ||
+ | |||
+ | == Tekst == | ||
+ | Dit lied is een nieuwe vertaling van [[Sytze de Vries]], opgenomen in [[Liedboek]] (2013). In het [[Liedboek voor de kerken]] is de titel [[Wie maar de goede God laat zorgen]]. | ||
+ | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
+ | |||
+ | === Ontstaan === | ||
+ | |||
+ | === Inhoud === | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Vertaler === | ||
+ | * De vertaler van het lied in [[Zangbundel Joh. de Heer]] is onbekend. | ||
+ | * Het lied in het [[Liedboek voor de kerken]] is een vertaling van Abraham Rutgers (1751-1809). | ||
+ | * In het [[Liedboek]] is een nieuwe vertaling opgenomen van [[Sytze de Vries]]. | ||
+ | |||
+ | == Muziek == | ||
+ | |||
+ | === Zettingen === | ||
+ | * Vierstemmige koorzetting van [[Johann Sebastian Bach]] (BWV434) is verkrijgbaar in de webwinkel van [http://www.gooiensticht.nl/wie-zich-door-god-alleen-laat-leiden.html Gooi en Sticht] (PDF, betaald). NB. hier is een andere tekst bij opgenomen, dan de vertaling van Sytze de Vries. | ||
+ | |||
+ | === Bewerkingen om te zingen === | ||
+ | |||
+ | === Bewerkingen om te spelen === | ||
+ | |||
+ | == Liturgisch gebruik == | ||
+ | == Hymnologische informatie == | ||
+ | == Culturele informatie == | ||
+ | == Literatuur == | ||
+ | ''Toelichting:'' | ||
+ | * Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 186-209 | ||
+ | == Externe links == | ||
+ | == Voetnoten == |
Versie van 4 sep 2015 om 13:40
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie maar de goede God laat zorgen | |
Herkomst | |
Titel | Wer nur den lieben Gott lässt walten |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Georg Neumark |
Vertaler | Sytze de Vries |
Bijbelplaats | Psalm 23:2-3 Psalm 55:23 Mat 6:25-34 Mat 7:24-27 Luc 6:47-49 Luc 12:22-32 2 Kor 12:9 |
Metrisch | 9-8-9-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Georg Neumark |
Solmisatie | 6-2-3-4-3-2-3-1-6 |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 905 |
Wie zich door God alleen laat leiden is een vertaling van het zeer bekende Duitse lied Wer nur den lieben Gott lässt walten van Georg Neumark ((1621-1681).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Dit lied is een nieuwe vertaling van Sytze de Vries, opgenomen in Liedboek (2013). In het Liedboek voor de kerken is de titel Wie maar de goede God laat zorgen. De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Vertaler
- De vertaler van het lied in Zangbundel Joh. de Heer is onbekend.
- Het lied in het Liedboek voor de kerken is een vertaling van Abraham Rutgers (1751-1809).
- In het Liedboek is een nieuwe vertaling opgenomen van Sytze de Vries.
Muziek
Zettingen
- Vierstemmige koorzetting van Johann Sebastian Bach (BWV434) is verkrijgbaar in de webwinkel van Gooi en Sticht (PDF, betaald). NB. hier is een andere tekst bij opgenomen, dan de vertaling van Sytze de Vries.
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Liturgisch gebruik
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Toelichting:
- Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 186-209