Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Bewaar ons, Vader, bij uw woord: verschil tussen versies
(voornaam) |
|||
(5 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 8: | Regel 8: | ||
|jaartal=1543 | |jaartal=1543 | ||
|dichter1=Martin Luther | |dichter1=Martin Luther | ||
− | |vertaler1= | + | |vertaler1=Albert Schroten |
|vertaler2=Henk van 't Veld | |vertaler2=Henk van 't Veld | ||
|herkomst tekst1=Wittenberg 1543 | |herkomst tekst1=Wittenberg 1543 | ||
Regel 15: | Regel 15: | ||
|herkomst melodie1=Wittenberg | |herkomst melodie1=Wittenberg | ||
|solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2 | |solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2 | ||
− | |||
|WK=273 | |WK=273 | ||
}} | }} | ||
− | + | '''Bewaar ons, Vader, bij uw woord''' is een vertaling van Luthers lied '''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort''', geschreven door [[Albert Schroten]] en [[Henk van 't Veld]] | |
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | In de tijd van Luther was er regelmatig oorlog tussen het Romeinse Rijk en de Turken. Toen de strijd tussen de keizer en de Turken tot een hoogtepunt kwam in 1541 schreef Luther opnieuw een strijdlied, omdat de keurvorst hem om hulp vroeg. Dat werd dit lied. Luther maakte gebruik van een bekende melodie van een oude Latijnse hymne. Volgens het opschrift was het lied bedoeld voor kinderen. | ||
+ | |||
+ | ==Muziek== | ||
+ | === Muziekuitgaven === | ||
+ | {{Zie artikel|Zie [[Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | * Lydia Vroegindeweij schreef 'Een kinderlied als protestlied?', verschenen in 'Luther in Amersfoort : 500 jaar Reformatie', p. 16-17. | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 28 apr 2021 om 21:33
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Bewaar ons, Vader, bij uw woord Bewaar ons, Vader, bij uw woord | |
Genre | strofelied |
Herkomst | |
Titel | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1543 |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Albert Schroten Henk van 't Veld |
Herkomst | Wittenberg 1543 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Herkomst | Wittenberg |
Solmisatie | 2-4-2-1-2-4-3-2 |
Liedbundels | |
Weerklank 273 |
Bewaar ons, Vader, bij uw woord is een vertaling van Luthers lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, geschreven door Albert Schroten en Henk van 't Veld
Inhoud
Tekst
In de tijd van Luther was er regelmatig oorlog tussen het Romeinse Rijk en de Turken. Toen de strijd tussen de keizer en de Turken tot een hoogtepunt kwam in 1541 schreef Luther opnieuw een strijdlied, omdat de keurvorst hem om hulp vroeg. Dat werd dit lied. Luther maakte gebruik van een bekende melodie van een oude Latijnse hymne. Volgens het opschrift was het lied bedoeld voor kinderen.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Literatuur
- Lydia Vroegindeweij schreef 'Een kinderlied als protestlied?', verschenen in 'Luther in Amersfoort : 500 jaar Reformatie', p. 16-17.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |