Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wees nu ten volle overtuigd
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees nu ten volle overtuigd | |
Deel van | Bach-koralen |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun freut euch, Gottes Kinder all |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1549 |
Tekst | |
Dichter | Erasmus Alberus |
Vertaler | Ria Borkent |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Nun freut euch, Gottes Kinder all |
Herkomst | Wittenberg 1546 |
Solmisatie | 2-2-1-4-5-6-5-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Hemelvaart Pinksteren |
Liedbundels | |
Een vleugje eeuwigheid 25 |
Wees nu ten volle overtuigd is de door Ria Borkent geschreven vertaling van het lied voor Hemelvaart en Pinksteren Nun freut euch, Gottes Kinder all van Erasmus Alberus. Het wordt gezongen op een melodie die omstreeks 1546 is ontstaan. Johann Sebastian Bach schreef er een koraalzetting bij, te vinden als BWV 387.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Wees nu ten volle overtuigd
- 2. Er klinkt bazuingeschal alom
- 3. Hij redt ons uit de diepste nood
- 4. Hij draagt zijn bloed de hemel in
- 5. Ons vlees en bloed in heerlijkheid
- 6. Hij zendt de Geest die levend maakt
- 7. Zo erven wij het koninkrijk
- 8. O Vader, God van eeuwigheid
- 9. O Jezus Christus, Zoon van God
- 10. Heilige Geest, die waarheid zijt.