Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Wie maar de goede God laat zorgen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
Regel 42: Regel 42:
 
|Bijbel11-hfdst=3
 
|Bijbel11-hfdst=3
 
|Bijbel11-begin=20
 
|Bijbel11-begin=20
 +
|componist1=Georg Neumark
 
|melodie1=Wer nur den lieben Gott lässt walten
 
|melodie1=Wer nur den lieben Gott lässt walten
|componist1=Georg Neumark
 
 
|solmisatie1=6-2-3-4-3-2-3-1-6
 
|solmisatie1=6-2-3-4-3-2-3-1-6
 
|Adventstijd=Nee
 
|Adventstijd=Nee
Regel 50: Regel 50:
 
|Gaudete=Nee
 
|Gaudete=Nee
 
|Rorate=Nee
 
|Rorate=Nee
|O-antifoon=Nee
 
 
|Kersttijd=Nee
 
|Kersttijd=Nee
 
|Kerstnacht=Nee
 
|Kerstnacht=Nee
Regel 104: Regel 103:
 
|Zending en zegen=Nee
 
|Zending en zegen=Nee
 
|Amen=Nee
 
|Amen=Nee
 +
|Getijdengebed=Nee
 +
|Ochtend=Nee
 +
|Middag=Nee
 +
|Avond=Nee
 +
|Maaltijd=Nee
 
|Doop=Nee
 
|Doop=Nee
 
|Kerk en gemeente=Nee
 
|Kerk en gemeente=Nee
Regel 109: Regel 113:
 
|Licht en duisternis=Nee
 
|Licht en duisternis=Nee
 
|Loven en danken=Nee
 
|Loven en danken=Nee
|Pelgrimage=Ja
+
|Pelgrimage=Nee
 
|Rouw=Nee
 
|Rouw=Nee
 
|Schepping=Nee
 
|Schepping=Nee
Regel 115: Regel 119:
 
|Uitvaart=Nee
 
|Uitvaart=Nee
 
|Vrede en gerechtigheid=Nee
 
|Vrede en gerechtigheid=Nee
|Getijdengebed=Nee
+
|Thema=Pelgrimage;
|Ochtend=Nee
 
|Middag=Nee
 
|Avond=Nee
 
|Maaltijd=Nee
 
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|LvdK Gez=429
 
|LvdK Gez=429
 
|CofG=128
 
|CofG=128
 +
|O-antifoon=Nee
 
}}
 
}}
 
'''Wie maar de goede God laat zorgen''' is een vertaling van het zeer bekende Duitse lied '''Wer nur den lieben Gott lässt walten''' van [[Georg Neumark]] ((1621-1681). De vertaling is van [[Abraham Rutgers]] (1751-1809).
 
'''Wie maar de goede God laat zorgen''' is een vertaling van het zeer bekende Duitse lied '''Wer nur den lieben Gott lässt walten''' van [[Georg Neumark]] ((1621-1681). De vertaling is van [[Abraham Rutgers]] (1751-1809).

Versie van 21 sep 2015 om 18:57

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek voor de kerken Gezang 429
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie maar de goede God laat zorgen
Herkomst
Titel Wer nur den lieben Gott lässt walten
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Georg Neumark
Vertaler Abraham Rutgers
Bijbelplaats Gen 28:15
Psalm 34:16-23
Psalm 37:7
Psalm 55:23-24
Psalm 73:24
Psalm 119:14
Mat 6:33
Mat 7:26
Hand 21:14
Rom 7:12
1 Joh 3:20
Metrisch 9-8-9-8-8-8
Muziek
Componist Georg Neumark
Melodie Wer nur den lieben Gott lässt walten
Solmisatie 6-2-3-4-3-2-3-1-6
Gebruik
Thema Pelgrimage
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 429

Wie maar de goede God laat zorgen is een vertaling van het zeer bekende Duitse lied Wer nur den lieben Gott lässt walten van Georg Neumark ((1621-1681). De vertaling is van Abraham Rutgers (1751-1809).

Opname beluisteren

<videoflash>WoSIhXzoZy4|300|150</videoflash>

Tekst

1
Wie maar de goede God laat zorgen
en op Hem hoopt in 't bangst gevaar,
is bij Hem veilig en geborgen,
die redt Hij godlijk, wonderbaar:
wie op de hoge God vertrouwt,
heeft zeker op geen zand gebouwd.
2
Blijf dan eerbiedig God verbeiden
en zwijg de Heer ootmoedig stil;
Hij zal ons naar zijn raad geleiden,
't is goed en heilig wat Hij wil.
God die ons uitverkoren heeft,
kent alle zorg die in ons leeft.
3
Treed vrolijk voort op 's Heren wegen,
neemt zijn gebod getrouw in acht.
't Wordt eind'lijk alles u ten zegen,
wanneer gij daarop biddend wacht.
En wie gelovig op Hem ziet,
weet zeker, Hij verlaat ons niet.

Vertalingen

Van dit lied bestaan meer Nederlandse vertalingen. In Liedboek (2013) is een nieuwe vertaling van Sytze de Vries opgenomen met de tekst Wie zich door God alleen laat leiden. In Colors of Grace is ook de Duitse, Engelse en Noorse tekst opgenomen.

Muziek

Zettingen

Literatuur

Toelichting:

  • Geistliches Wunderhorn, blz. 231 (J. Henkys)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 186-209

Externe links

Voetnoten

Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.