Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De haan kraait dat de dag begint
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De haan kraait dat de dag begint | |
Herkomst | |
Titel | Ales diei nuntius (Hymnus ad Galli cantum) |
Taal | Latijn |
Periode | 5e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Aurelius Prudentius Clemens |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Herkomst | Liber Cathemerinon |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Melchior Vulpius (c) |
Melodie | Aeterne rerum conditor (a) Die helle Sonn leucht' jetzt herfür (c) |
Herkomst | Oud-kerkelijk (b) |
Solmisatie | 4-4-5-6-7-6-5-6 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Thema | Licht en duisternis |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 371 | |
Hervormde Bundel 1938 275 (b) | |
Geestelijke Liederenschat 1935 378 (c) |
De haan kraait dat de dag begint' is een vertaling van de oude hymne Ales diei nuntius, geschreven door Aurelius Prudentius Clemens (348 - 413). De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op orgel Abdijkerk van Loosduinen. Te beluisteren op: (Liedboekzettingen.nl)
Tekst
Het lied heeft 13 strofen. De eerste regels van de 13 strofen:
- 1. De haan kraait dat de dag begint,
- 2. Sta op uit slaap en nacht, roept Hij,
- 3. De haan kraait en het vogelheer
- 4. Ons die het diepe duister dekt,
- 5. O dat e lichte stralengoed,
- 6. Wel is het slapen in de tijd
- 7. maar van de hoge klinkt de stem,
- 8. Als ons het kwaad gevangen houdt
- 9. De mens die God verloochend heeft
- 10.Ja dit is onze zekerheid
- 11.Zo is de macht des doods gestuit,
- 12.Hoe ijdel is en vals en dwaas
- 13.Goud en genot en voorspoed is
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Aeterne rerum conditor (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Externe links
- Kort overzicht door Dick Wursten
Hymnologische Informatie
- De Hervormde Bundel 1938 heeft een eerdere vertaling De haan, de bode van den dag en gebruikt een andere, oudkerkelijke melodie. De beginregels zijn:
- De haan, de bode van den dag
- "Staat op, staat op" zo roept de Heer
- Wij roepen wenend Jezus aan
- Verjaag, o Christus, onzen slaap
- De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een eigen vertaling De vogel, die den dag aankondt op een melodie van Melchior Vulpius, met begionregels:
1. De vogel, die den dag aankondt 2. "Waak op van uwe sponde traag! 3. Wij roepen Jezus weenend aan 4. O Christus, breek door uwe macht 5. O groot en triumfeerend Licht