Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Jezus, mijn geluk en vreugde
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus, mijn geluk en vreugde | |
Deel van | Bach-koralen |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Jesu, meiner Seelen Wonne |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1642 |
Tekst | |
Dichter | Wilhelm Sacer Martin Jahn |
Vertaler | Ria Borkent |
Metrisch | 8-7-8-7-7-7-8-8 |
Muziek | |
Componist | Johann Schop |
Melodie | Werde munter, mein Gemüte |
Solmisatie | 3-4-5-5-4-3-2-2 |
Liedbundels | |
Een vleugje eeuwigheid 36 |
Jezus, mijn geluk en vreugde is een door Ria Borkent uit het Duits hertaalde liedtekst. De strofe waarop zij zich baseert begint met Jesu, meiner Freuden Freude en maakt (ongenummerd) deel uit van het lied Jesu, meiner Seelen Wonne van Martin Jahn. Het wordt gezongen op een melodie van Johann Schop, Werde munter, mein Gemüte (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van de oorspronkelijk 18 strofen is hier te vinden: https://www.cpdl.org/wiki/index.php/Jesu,_meiner_Seelen_Wonne
Ontstaan
Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
Inhoud
De beginregels van de door Borkent vertaalde strofen luiden:
- Jezus, mijn geluk en vreugde / van mijn ziel het vergezicht
- Jezus is mijn grote liefde
- Jezus, hoor de armen kermen
- Jezus voedt en laaft ons tevens
- Zal zich dit bestaan ontbinden.
Muziek
Zettingen
De in Een vleugje eeuwigheid afgedrukte koraalzetting is ontleend aan BWV 360.