Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Laat komen, Heer, uw rijk: verschil tussen versies
(7 tussenliggende versies door 6 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=Laat komen, Heer, uw rijk | |beginregel=Laat komen, Heer, uw rijk | ||
|titel=Van verlangen | |titel=Van verlangen | ||
− | |vorm=Strofelied | + | |vorm=Strofelied |
|oorspr-titel=Thy kingdom come, o God | |oorspr-titel=Thy kingdom come, o God | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
Regel 12: | Regel 12: | ||
|vertaler2=Cor Waringa | |vertaler2=Cor Waringa | ||
|vertaler2-v=Fr | |vertaler2-v=Fr | ||
+ | |vertaler3=Gerben Brouwer | ||
+ | |vertaler3-v=Fr | ||
|metrisch1=6-6-6-6 | |metrisch1=6-6-6-6 | ||
|Bijbel1-boek=Psalm | |Bijbel1-boek=Psalm | ||
Regel 44: | Regel 46: | ||
|solmisatie2=1-3-5-6-4-5 | |solmisatie2=1-3-5-6-4-5 | ||
|solmisatie2-v=b | |solmisatie2-v=b | ||
− | |Kerkelijk jaar=Voleinding | + | |Kerkelijk jaar=Voleinding |
− | |Thema=Vrede en gerechtigheid | + | |Thema=Vrede en gerechtigheid |
|LB=756 (a) | |LB=756 (a) | ||
|LvdK Gez=294 (a) | |LvdK Gez=294 (a) | ||
|WK=222 (a) | |WK=222 (a) | ||
|OKG=719 (a) | |OKG=719 (a) | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Adem van het jaar|Z 156 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|756 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|294 (a)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|505 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|109}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Adem van het jaar|Z 156 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|756 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|294 (a)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|505 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|109}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-179 (a); III-179 (b)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|115}} |
}} | }} | ||
− | '''Laat komen, Heer, uw rijk''' is een vertaling van het Engelse lied '''Thy kingdom come, o God'''. De originele tekst is van [[Lewis Hensley]], de Nederlandse vertaling van [[Willem Barnard]]. Het lied wordt doorgaans gezongen op de melodie [[St. Cecilia (melodie)|St. Cecilia]] van [[Leighton George Hayne]]. | + | '''Laat komen, Heer, uw rijk''' is een vertaling van het Engelse lied '''Thy kingdom come, o God'''. De originele tekst is van [[Lewis Hensley]], de Nederlandse vertaling van [[Willem Barnard]]. Het lied wordt doorgaans gezongen op de melodie [[St. Cecilia (melodie)|St. Cecilia]] van [[Leighton George Hayne]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Koorzang, St. Mary's Collegiate Church, originele tekst: | * Koorzang, St. Mary's Collegiate Church, originele tekst: | ||
: {{youtube|Oe-Vy5LkYEs}} | : {{youtube|Oe-Vy5LkYEs}} | ||
+ | * Samenzang, Nederland Zingt vanuit Sint Catharijnekerk in Brielle: | ||
+ | : {{youtube|yDCmAzLxiGs}} | ||
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/756] | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/756] | ||
− | : | + | : {{Audio|Nlb_756_t.mp3}} |
* Schola Davidica o.l.v. [[Lisette Bernt]]; [[Gert Oost]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6 | * Schola Davidica o.l.v. [[Lisette Bernt]]; [[Gert Oost]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6 | ||
Regel 75: | Regel 79: | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | * [https://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2023/08/Partita-Laat-komen-Heer-uw-rijk-NLB-756.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | ||
=== Muziekuitgaven === | === Muziekuitgaven === | ||
{{Zie artikel|Zie [[St. Cecilia (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a (Leighton George Hayne).}} | {{Zie artikel|Zie [[St. Cecilia (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a (Leighton George Hayne).}} | ||
Regel 80: | Regel 85: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Lit komme, Hear, jo ryk''' | + | * [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Lit komme, Hear, jo ryk'''. |
− | De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] biedt een andere vertaling met 4 strofen (1, 2, 6, 8) | + | * Ook [[Gerben Brouwer]] vertaalde het lied in het Fries: '''Hear, kaam jo hearskippij'''. |
− | + | * De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] biedt een andere vertaling met 4 strofen (1, 2, 6, 8) | |
+ | * Een oudere vertaling '''Laat komen, God, uw rijk''' is opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]]; dit zijn de beginregels: | ||
+ | *1. Laat komen, God, uw rijk | ||
+ | *2. Waar is uw vreed', uw macht | ||
+ | *3. Wanner komt toch dat uur | ||
+ | *4. Wij bidden, Heer, verschijn | ||
+ | *5. Men vloekt uw naam en eer | ||
+ | *6. Nog ligt in nacht ginds ver | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Toelichtingen: | Toelichtingen: | ||
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6 | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6 | ||
* Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.149 | * Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.149 | ||
− | + | * In wind en vuur - III, blz. 694-696 | |
+ | ==Culturele informatie== | ||
+ | De tekst van de vierde strofe, ''Zal ooit een dag bestaan'', staat ingegraveerd op het Indië-monument op de rooms-katholieke begraafplaats St. Barbara te Utrecht, dat op 18 december 1999 is onthuld. | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
* [http://www.hymnary.org/text/thy_kingdom_come_o_god_thy_reign Thy kingdom come, o God] op Hymnary.org. | * [http://www.hymnary.org/text/thy_kingdom_come_o_god_thy_reign Thy kingdom come, o God] op Hymnary.org. |
Huidige versie van 15 dec 2023 om 18:31
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Laat komen, Heer, uw rijk Van verlangen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Thy kingdom come, o God |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | Omstreeks 1960 |
Tekst | |
Dichter | Lewis Hensley |
Vertaler | Willem Barnard Cor Waringa (Fr) Gerben Brouwer (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 14:4 Psalm 44:23 Psalm 53:5 Matteüs 6:10 Lucas 11:2 Romeinen 8:18-39 |
Metrisch | 6-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Leighton George Hayne (a) Frits Mehrtens (b) |
Melodie | St. Cecilia (a) De aarde is vervuld (b) |
Solmisatie | 5-4-3-3-2-1 (a) 1-3-5-6-4-5 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Thema | Vrede en gerechtigheid |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 756 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 294 (a) | |
Weerklank 222 (a) | |
Oud-Katholiek Gezangboek 719 (a) | |
Adem van het jaar Z 156 (a) | |
Lieteboek 2013 756 (a) | |
Lieteboek foar de tsjerken 294 (a) | |
Liedbundel met Bijbellezingen 505 (a) | |
De tale Kanaäns 109 | |
In wind en vuur I-179 (a); III-179 (b) | |
Hervormde Bundel 1938 115 |
Laat komen, Heer, uw rijk is een vertaling van het Engelse lied Thy kingdom come, o God. De originele tekst is van Lewis Hensley, de Nederlandse vertaling van Willem Barnard. Het lied wordt doorgaans gezongen op de melodie St. Cecilia van Leighton George Hayne.
Inhoud
Opname beluisteren
- Koorzang, St. Mary's Collegiate Church, originele tekst:
- Samenzang, Nederland Zingt vanuit Sint Catharijnekerk in Brielle:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [1]
- Schola Davidica o.l.v. Lisette Bernt; Gert Oost, orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6
Tekst
Ontstaan
Inhoud
- 1. Laat komen, Heer, uw rijk
- 2. Waar blijft het overlang
- 3. Dat land, het ons vanouds
- 4. Zal ooit een dag bestaan
- 5. Dat alle tirannie
- 6. Wij bidden, Heer, sta op
- 7. Uw schapen zijn in nood
- 8. De nacht is als een graf.
Muziek
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Muziekuitgaven
Zie St. Cecilia (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a (Leighton George Hayne).
Zie De aarde is vervuld (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie b (Frits Mehrtens).
Hymnologische informatie
- Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Lit komme, Hear, jo ryk.
- Ook Gerben Brouwer vertaalde het lied in het Fries: Hear, kaam jo hearskippij.
- De Liedbundel met Bijbellezingen biedt een andere vertaling met 4 strofen (1, 2, 6, 8)
- Een oudere vertaling Laat komen, God, uw rijk is opgenomen in de Hervormde Bundel 1938; dit zijn de beginregels:
- 1. Laat komen, God, uw rijk
- 2. Waar is uw vreed', uw macht
- 3. Wanner komt toch dat uur
- 4. Wij bidden, Heer, verschijn
- 5. Men vloekt uw naam en eer
- 6. Nog ligt in nacht ginds ver
Literatuur
Toelichtingen:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/756-laat-komen-heer-uw-rijk-7_1_6
- Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.149
- In wind en vuur - III, blz. 694-696
Culturele informatie
De tekst van de vierde strofe, Zal ooit een dag bestaan, staat ingegraveerd op het Indië-monument op de rooms-katholieke begraafplaats St. Barbara te Utrecht, dat op 18 december 1999 is onthuld.
Externe links
- Thy kingdom come, o God op Hymnary.org.