Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Laat ons saam met Jezus wand'len: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Laat ons saam met Jezus wand'len |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Lasset uns mit Jesus ziehen |taal=Duits |land=Duitsland |jaartal=1653 |di...') |
k |
||
(8 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 10: | Regel 10: | ||
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-7-8-7-7 | |metrisch1=8-7-8-7-8-7-7-8-7-7 | ||
|componist1=Johann Schop | |componist1=Johann Schop | ||
+ | |componist1-v=a | ||
+ | |componist2=Johannes Gijsbertus Bastiaans | ||
+ | |componist2-v=b | ||
|melodie1=Sollt ich meinem Gott nicht singen | |melodie1=Sollt ich meinem Gott nicht singen | ||
|solmisatie1=2-2-6-2-1-1-2-2 | |solmisatie1=2-2-6-2-1-1-2-2 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|384}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|186}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|215 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|479 (b)}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|204 (b)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|307 (b)}} |
− | | | ||
− | | | ||
}} | }} | ||
− | '''Laat ons saam met Jezus wand'len''' is een door [[Willem Arnoldus Dwars]] vertaalde liedtekst, naar het lied van [[Sigmund van Birken]], getiteld '''Lasset uns mit Jesus ziehen'''. De melodie is van [[Johann Schop]], [[Sollt ich meinem Gott nicht singen (melodie)]]. | + | '''Laat ons saam met Jezus wand'len''' is een door [[Willem Arnoldus Dwars]] vertaalde liedtekst, naar het lied van [[Sigmund van Birken]], getiteld '''Lasset uns mit Jesus ziehen'''. De melodie is van [[Johann Schop]], [[Sollt ich meinem Gott nicht singen (melodie)]]. Voor de [[Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen]] is de vertaling voorzien van een melodie van [[Johannes Gijsbertus Bastiaans]]. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
+ | Tekst uit de [[Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen]] (204): | ||
+ | <poem> | ||
+ | 1 Laat ons zaâm met Jezus wandlen, | ||
+ | Volgen wij dien Heiland na | ||
+ | In ons denken, spreken, handlen, | ||
+ | Waar de reis ook henen ga. | ||
+ | Laat ons moedig voorwaarts streven, | ||
+ | Voer’ ook ’t pad door een woestijn, | ||
+ | Reeds op aarde hemelsch zijn, | ||
+ | Door ’t geloof in liefde leven; — | ||
+ | Trouwe Herder! blijf ons bij! | ||
+ | Waar Gij voorgaat, volgen wij. | ||
+ | |||
+ | 2 Laat ons zaâm met Jezus lijden, | ||
+ | In ons dulden Hem gelijk. | ||
+ | Uit het lijden kiemt verblijden, | ||
+ | Armoê hier maakt ginds ons rijk. | ||
+ | ’t Tranenzaad spelt heil en zegen, | ||
+ | Welk een smart ons hier ook beid’; | ||
+ | Hoop schenkt troost bij lijdzaamheid; | ||
+ | ’t Zonlicht straalt weêr na den regen: | ||
+ | Wie U volgt door smaad en hoon, | ||
+ | Volgt U, Heer! eens op den troon! | ||
+ | |||
+ | 3 Laat ons zaâm met Jezus sterven, | ||
+ | In wiens dood ons leven is; | ||
+ | Die ons, zondaars, doet verwerven | ||
+ | Vrijspraak en behoudenis. | ||
+ | Dooden wij in ons het kwade, | ||
+ | Sterven wij der zonden af, | ||
+ | Dan voert ons de weg naar ’t graf | ||
+ | Tot den troon van Gods genade: | ||
+ | Wie in ’t sterfuur, Heer! U beidt, | ||
+ | Sterft niet meer in eeuwigheid. | ||
+ | |||
+ | 4 Laat ons zaâm met Jezus leven, | ||
+ | Dien het graf niet houden kon, | ||
+ | Die, tot Levensvorst verheven, | ||
+ | Al de magt des doods verwon. | ||
+ | Zijt G’ ons Hoofd, dan zijn w’ uw leden; | ||
+ | Dan, met U ook opgestaan, | ||
+ | Lacht ons ’t nieuwe leven aan, | ||
+ | Heer! dat w’ in uw dienst besteden; | ||
+ | Leef in ons, dan leven wij, | ||
+ | Overwinnaars zoo als Gij! | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 29: | Regel 77: | ||
*3. Lasset uns mit Jesus sterben / Laat ons saam met Jezus sterven; | *3. Lasset uns mit Jesus sterben / Laat ons saam met Jezus sterven; | ||
*4. Lasset uns mit Jesus leben / Laat ons saam met Jezus leven. | *4. Lasset uns mit Jesus leben / Laat ons saam met Jezus leven. | ||
+ | |||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
Regel 34: | Regel 83: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | *De [[Hervormde Bundel 1938]] laat vers 2 weg. | |
+ | *De [[Liederen voor de Gemeentezang]] hebben een wat gemoderniseerde tekst '''Laten wij met Jezus wand'len''', en laten de 4e strofe weg. | ||
+ | * De [[Geestelijke Liederenschat 1935]] heeft een sterk gewijzigde 2e strofe. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Huidige versie van 28 mrt 2024 om 23:10
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Laat ons saam met Jezus wand'len | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lasset uns mit Jesus ziehen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1653 |
Tekst | |
Dichter | Sigmund von Birken |
Vertaler | Willem Arnoldus Dwars |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-7-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | Johann Schop (a) Johannes Gijsbertus Bastiaans (b) |
Melodie | Sollt ich meinem Gott nicht singen |
Solmisatie | 2-2-6-2-1-1-2-2 |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 384 | |
Gezangboek der ELK 186 | |
Hervormde Bundel 1938 215 (b) | |
Liederen voor de Gemeentezang 479 (b) | |
Vervolgbundel Evang. Gezangen 204 (b) | |
Geestelijke Liederenschat 1935 307 (b) |
Laat ons saam met Jezus wand'len is een door Willem Arnoldus Dwars vertaalde liedtekst, naar het lied van Sigmund van Birken, getiteld Lasset uns mit Jesus ziehen. De melodie is van Johann Schop, Sollt ich meinem Gott nicht singen (melodie). Voor de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen is de vertaling voorzien van een melodie van Johannes Gijsbertus Bastiaans.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Tekst uit de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen (204):
1 Laat ons zaâm met Jezus wandlen,
Volgen wij dien Heiland na
In ons denken, spreken, handlen,
Waar de reis ook henen ga.
Laat ons moedig voorwaarts streven,
Voer’ ook ’t pad door een woestijn,
Reeds op aarde hemelsch zijn,
Door ’t geloof in liefde leven; —
Trouwe Herder! blijf ons bij!
Waar Gij voorgaat, volgen wij.
2 Laat ons zaâm met Jezus lijden,
In ons dulden Hem gelijk.
Uit het lijden kiemt verblijden,
Armoê hier maakt ginds ons rijk.
’t Tranenzaad spelt heil en zegen,
Welk een smart ons hier ook beid’;
Hoop schenkt troost bij lijdzaamheid;
’t Zonlicht straalt weêr na den regen:
Wie U volgt door smaad en hoon,
Volgt U, Heer! eens op den troon!
3 Laat ons zaâm met Jezus sterven,
In wiens dood ons leven is;
Die ons, zondaars, doet verwerven
Vrijspraak en behoudenis.
Dooden wij in ons het kwade,
Sterven wij der zonden af,
Dan voert ons de weg naar ’t graf
Tot den troon van Gods genade:
Wie in ’t sterfuur, Heer! U beidt,
Sterft niet meer in eeuwigheid.
4 Laat ons zaâm met Jezus leven,
Dien het graf niet houden kon,
Die, tot Levensvorst verheven,
Al de magt des doods verwon.
Zijt G’ ons Hoofd, dan zijn w’ uw leden;
Dan, met U ook opgestaan,
Lacht ons ’t nieuwe leven aan,
Heer! dat w’ in uw dienst besteden;
Leef in ons, dan leven wij,
Overwinnaars zoo als Gij!
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen in resp. het Duits en Nederlands luiden:
- 1. Lasset uns mit Jesus ziehen / Laat ons saam met Jezus wand'len;
- 2. Lasset uns mit Jesus leiden / Laat ons saam met Jezus lijden;
- 3. Lasset uns mit Jesus sterben / Laat ons saam met Jezus sterven;
- 4. Lasset uns mit Jesus leben / Laat ons saam met Jezus leven.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- De Hervormde Bundel 1938 laat vers 2 weg.
- De Liederen voor de Gemeentezang hebben een wat gemoderniseerde tekst Laten wij met Jezus wand'len, en laten de 4e strofe weg.
- De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een sterk gewijzigde 2e strofe.