Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Veni Creator Spiritus (hymne)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Veni, Creator Spiritus | |
Genre | Latijnse hymne |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Latijn |
Muziek | |
Melodie | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Veni Creator Spiritus Gregoriaans |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Pinksteren |
Bijbels persoon | Heilige Geest |
Thema | Hoop Adem |
Liedbundels | |
Gezangen voor Liturgie 847 |
Veni Creator Spiritus (Latijn voor: Kom Schepper Geest) is een pinksterlied, vaak aangeduid als het Veni Creator. Het is een Gregoriaanse hymne tot de Heilige Geest, toegeschreven aan de Benedictijner monnik Hrabanus Maurus (ca. 780-856), aartsbisschop van Magonza.
Het Veni Creator moet niet verward worden met de Pinkstersequentie Veni Sancte Spiritus.
Opname beluisteren
Tekst
Veni, creator Spiritus
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas
et spiritalis unctio
Tu septiformis munere,
digitus paternae dexterae
tu rite promissum Patris
sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis,
virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
pacemque dones protinus,
ductore sic te praevio,
vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium,
te utriusque Spiritum
credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
et Filio qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.
Amen.
Vertalingen en aanverwante liederen
- Kom Schepper, Geest, daal tot ons neer (LB 360, LvdK Gez 237), Nederlandse vertaling uit het Latijn van Jan Willem Schulte Nordholt.
- Kom Schepper God, o heilige Geest (LB 670), Nederlandse vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt van het Duitse Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist van Martin Luther, wat een vertaling is van hetzelfde 'Veni Creator Spiritus'.
- O Schepper, Geest, woon in uw kerk (Gereformeerd Kerkboek, gezang 103).
- Kom, Schepper, Geest, wees levenskracht (Oud-Katholiek Gezangboek, resp. nr. 363, 671 en 961, vertaald door Koenraad Ouwens en Jan Hallebeek.
- Kom, jij beloofde, vrije vertaling van Huub Oosterhuis, op muziek gezet door Antoine Oomen.
- Kom Schepper, adem in ons hart, vrije vertaling van Michaël Steehouder
- Daal. Schepper, Heil'ge Geest, daal af (JdH182**) , een Nederlandse vertaling het Duitse Lutherlied Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist door Isaac da Costa . (HB1938 78) een veel latere, ingrijpend herziene versie met ongewijzigde beginregel, toch is de verwijzing naar da Costa gehandhaafd.
Daarnaast zijn er gezangen waarin regels uit de tekst worden gebruikt, met name de eerste regel.
- Liederen uit de gemeenschap van Taizé, waarin de eerste regel wordt gebruikt, beide op muziek gezet door Jacques Berthier:
- Veni Creator Spiritus (litanie) (Tz 13, TzNL 116, AIO 135)
- Veni Creator Spiritus (canon) (Tz 22, TzNL 115, AIO 134)
Er zijn ook liederen waarvan de inhoud verwant is met het Veni Creator, maar die geen vertaling of bewerking zijn
- Veni Creator Spiritus (van Setten) (EL 151), een lied geschreven en gecomponeerd door Kees van Setten.
- Kom Schepper, Geest (LB 697), geschreven door Sieds Prins, vrij naar een oud lied van de Lakota-indianen.
Gebruik
De hymne wordt gezongen als onderdeel van het Getijdengebed en bij tal van gelegenheden waarbij de Heilige Geest wordt aangeroepen. In het bijzonder bij kerkelijke wijdingen. Indrukwekkend klinkt het als de kardinalen in processie de Sixtijnse Kapel betreden voor een conclaaf om een nieuwe paus te kiezen.
Externe links
- Veni Creator Spiritus op de Nederlandse Wikipedia.
- Hrabanus Maurus op de Nederlandse Wikipedia.