Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Vader, vol van vrees en schaamte: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren: audio) |
|||
(10 tussenliggende versies door 6 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|vertaler1=Tineke Tuinder | |vertaler1=Tineke Tuinder | ||
|vertaler2=Jeanette Vermeyden | |vertaler2=Jeanette Vermeyden | ||
+ | |vertaler3=Atze Bosch | ||
+ | |vertaler3-v=Fr | ||
|metrisch1=8-5-8-7 | |metrisch1=8-5-8-7 | ||
|componist1=Adrian Snell | |componist1=Adrian Snell | ||
+ | |melodie1=Lord, have mercy (Snell) | ||
|solmisatie1=3-3-2-1-5-5-5-1 | |solmisatie1=3-3-2-1-5-5-5-1 | ||
|Liturgie=Kyrie; | |Liturgie=Kyrie; | ||
|Trefwoord=Verootmoediging; Schuld en vergeving; | |Trefwoord=Verootmoediging; Schuld en vergeving; | ||
− | |||
|GKB Gez=157 | |GKB Gez=157 | ||
|GKB2017=168 | |GKB2017=168 | ||
Regel 20: | Regel 22: | ||
|HH=286 | |HH=286 | ||
|ELB=304 | |ELB=304 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Negentig gezangen|80}}{{Ld lb|Gele Zangbundel|179}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|38}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|190}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|177}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|544}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|531}}{{Ld lb|Hemelsbreed|46}} |
− | | | ||
− | | | ||
}} | }} | ||
− | '''Vader, vol van vrees en schaamte''' is een vertaling van het Engelse lied '''Lord, have mercy'''. Tekst en muziek zijn van [[Adrian Snell]]. Het lied is vertaald door [[ | + | '''Vader, vol van vrees en schaamte''' is een vertaling van het Engelse lied '''Lord, have mercy'''. Tekst en muziek zijn van [[Adrian Snell]]. Het lied is vertaald door [[Tineke Tuinder]] en [[Jeanette Vermeyden]]. |
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
* De track op het album ''Alpha & Omega'': | * De track op het album ''Alpha & Omega'': | ||
− | : | + | : {{Audio|Adrian_Snell_Lord_Have_Mercy.mp3}} |
* Nederlandse versie gezongen op Nederland Zingt-Dag 2012: | * Nederlandse versie gezongen op Nederland Zingt-Dag 2012: | ||
− | : | + | : {{youtube|JLf36IZjSeI}} |
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 43: | Regel 43: | ||
== Muziek == | == Muziek == | ||
Het lied heeft twee melodieën, die afwisselend over de vier coupletten gezongen worden. | Het lied heeft twee melodieën, die afwisselend over de vier coupletten gezongen worden. | ||
+ | === Muziekuitgaven === | ||
+ | {{Zie artikel|Zie [[Lord, have mercy (Snell) (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
== Liturgisch gebruik == | == Liturgisch gebruik == | ||
Regel 48: | Regel 50: | ||
== Hymnologische informatie == | == Hymnologische informatie == | ||
+ | De Friese vertaling '''Heit, wy bûge fol fan skamte''' van [[Atze Bosch]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] | ||
+ | |||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == | ||
== Literatuur == | == Literatuur == | ||
== Externe links == | == Externe links == |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 23:56
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vader, vol van vrees en schaamte | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lord, have mercy |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | Adrian Snell |
Vertaler | Tineke Tuinder Jeanette Vermeyden Atze Bosch (Fr) |
Metrisch | 8-5-8-7 |
Muziek | |
Componist | Adrian Snell |
Melodie | Lord, have mercy (Snell) |
Solmisatie | 3-3-2-1-5-5-5-1 |
Gebruik | |
Liturgie | Kyrie |
Trefwoord | Verootmoediging Schuld en vergeving |
Liedbundels | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 157 | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 168 | |
Op Toonhoogte 2015 249 | |
Weerklank 497 | |
Opwekkingsliederen 350 | |
Hemelhoog 286 | |
Evangelische Liedbundel 304 | |
Negentig gezangen 80 | |
Gele Zangbundel 179 | |
Lieten fan leauwe en langstme 38 | |
Op Toonhoogte 190 | |
Youth for Christ liedbundel 177 | |
Liederen voor de Gemeentezang 544 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 531 | |
Hemelsbreed 46 |
Vader, vol van vrees en schaamte is een vertaling van het Engelse lied Lord, have mercy. Tekst en muziek zijn van Adrian Snell. Het lied is vertaald door Tineke Tuinder en Jeanette Vermeyden.
Inhoud
Opname beluisteren
- De track op het album Alpha & Omega:
- Nederlandse versie gezongen op Nederland Zingt-Dag 2012:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De oorspronkelijke versie komt voor op het album Alpha & Omega (1986) van Adrian Snell. Dat album ontstond nadat Snell het voormalige concentratiekamp Bergen-Belsen had bezocht en hij op de achtergrond de schietoefeningen van NAVO-militairen had gehoord.
Inhoud
Door de coupletten heen laat dit lied een beweging zien van schuldbelijdenis naar een gebed om ontferming naar een gebed om vervulling met de Geest om tot eer van God te kunnen leven. Dezelfde beweging die te zien is in het gebed van Daniël 9.
Muziek
Het lied heeft twee melodieën, die afwisselend over de vier coupletten gezongen worden.
Muziekuitgaven
Zie Lord, have mercy (Snell) (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Liturgisch gebruik
Het lied kan worden gezongen als verootmoediging en een gebed om ontferming.
Hymnologische informatie
De Friese vertaling Heit, wy bûge fol fan skamte van Atze Bosch staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme