Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wij knielen voor uw zetel neer: verschil tussen versies
k |
k |
||
Regel 29: | Regel 29: | ||
|HH=220 | |HH=220 | ||
|JdH=843 | |JdH=843 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|103}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|210}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|80}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|73}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|95}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|Gezang 231}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|337}}{{Ld lb|Uit aller mond|115}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|360}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|103}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|210}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|80}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|73}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|95}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|Gezang 231}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|337}}{{Ld lb|Uit aller mond|115}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|360}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|24}} |
}} | }} | ||
'''Wij knielen voor uw zetel neer''' is een lied met tekst van [[Clara Feyoena van Raesfelt-Van Sytzama]] (1729-1807) op een Duitse melodie uit de 18e eeuw. Op de wijze van [[Die Wanderschaft in dieser Zeit (melodie)]]. | '''Wij knielen voor uw zetel neer''' is een lied met tekst van [[Clara Feyoena van Raesfelt-Van Sytzama]] (1729-1807) op een Duitse melodie uit de 18e eeuw. Op de wijze van [[Die Wanderschaft in dieser Zeit (melodie)]]. |
Versie van 17 nov 2020 om 00:16
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wij knielen voor uw zetel neer | |
Vorm | Strofelied |
Tekst | |
Dichter | Clara Feyoena van Raesfelt-Van Sytzama |
Vertaler | Douwe Annes Tamminga (Fr) David de Jong (Fr) |
Bijbelplaats | Openbaring 1:4-8 1 Tessalonicenzen 1:3-10 |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | Christian Gregor |
Melodie | Die Wanderschaft in dieser Zeit |
Herkomst | Herrnhut ca.1740 |
Solmisatie | 1-3-2-3-4-3-1-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Hemelvaart Voleinding |
Trefwoord | Wederkomst |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 231 | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 68 | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 211 | |
Op Toonhoogte 2015 221 | |
Weerklank 77 | |
Hemelhoog 220 | |
Zangbundel Joh. de Heer 843 | |
119 Gezangen 103 | |
Gezangboek EBG 210 | |
Gezangboek der ELK 80 | |
Hervormde Bundel 1938 73 | |
Lieten fan leauwe en langstme 95 | |
Lieteboek foar de tsjerken Gezang 231 | |
Op Toonhoogte 337 | |
Uit aller mond 115 | |
Liederen voor de Gemeentezang 360 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 24 |
Wij knielen voor uw zetel neer is een lied met tekst van Clara Feyoena van Raesfelt-Van Sytzama (1729-1807) op een Duitse melodie uit de 18e eeuw. Op de wijze van Die Wanderschaft in dieser Zeit (melodie).
Opname beluisteren
- In de uitvoering van Dadicate tijdens de eredienst in het Lichtpunt, GKV Kloosterveen in Assen:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Inhoud
Het lied heeft Hemelvaart en Voleinding tot thema maar ziet ook vooruit naar de wederkomst van Christus. De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Wij knielen voor uw zetel neer
- 2. Die ons, gereinigd door uw bloed
- 3. U, die als Heer der heerlijkheid
- 4. Hoe ras of traag de tijd verdwijnt.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Die Wanderschaft in dieser Zeit (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische Informatie
De Friese vertaling No knibbelje wy foar jo troan van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme
De Friese vertaling Wy jouwe, Hear, ús nei jo troan van Douwe Annes Tamminga staat in Friese Liteboek foar de Tsjerken
In het Gezangboek der Evangelisch-lutherse kerk (nr. 80) zijn slechts drie strofen van dit lied opgenomen. De beginregel van de tweede strofe varieert: in ELK luidt deze 'Die ons, gewassen in uw bloed'; in LvdK luidt deze 'Die ons, gereinigd door uw bloed'.